999けんのjobsのQ&A 49/50
スポンサードリンク
«« 最初へ « 戻る | ページ: | 次へ » 最後へ »»
この英文の解説を教えてください。「The result in many people getting pushed, or pushing themselves, into jobs that could be better done by others, and is very wasteful.」 読解のやり方と動名詞の意味上の主語などの解説をお願いします。しかしカンマで文の構造がわかりずらいですよね。訳は「結局多くの人が他の人たちならもっと良くできるような仕事に無理やりつかされたり、無理につこうとしたりすることになるので、むだが多い。」です。...
2009-01-16英語の文は:「The result in many people getting pushed, or pushing themselves, into jobs多くの人達が仕事において強制されたりまた自分自身無理をしても、that could be better done by others, and is very wasteful他の人がうまくやってしまうことがあるので、それは無駄な結果になる。要するにThe result is very wasteful なんですよねあんまり参考にならないですね、ごめんなさい(^_^;)...
解答、続きを読む
英文の訳でOur speed and accuracy in the test are said to indicate our character and aptitude for different types of jobs.わかるひといますか(ノ_・。)...
2009-01-16「テストに於けるスピードと正確さで、どんなタイプの仕事に適しているかが分かると言われています。」直訳すると、「テストでの私たちのスピードと正確さが、違ったタイプの仕事の為の私たちの性質や適性を示すと言われている。」ですが、「適性」のには、その人の能力、性格が含まれているので、character と aptitude は、一つにしました。...
解答、続きを読む
助けてください!新聞記事の一部が訳せません。The airline had its biggest monthly drop in overseas passengers in five years in September,frying 17.1 percent fewer passengers overseas as Japan fell into recession. Japanese wages fell 1.9 percent in November,the most in four years,underscoring a record low in consumer sentiment. JAL plans to cut 400 jobs this year to reduce its payroll to 48,800,after axing 2,297 jobs the previous fisical year. Pearlman declined to say how its overall head count will be affected by the reductions at the international unit or how much it will save the carrier.the previous fisical yearと.overall head count がよくわかりませんし、辞書で意味を調べつつも、よみにくいです。よろしくおねがいします。...
2009-01-15高校生さんのようですね。イロハから学習しますか。大半の企業は、一年間を区切りにして、儲けや使った費用を集計して、利益か損失(赤字とも言う)を計算します。この一年間を、難しい言葉で会計年度といいます。大概の企業は、4月から翌年の3月までと決めてます。会計年度=fiscal yearになります。コレに、『前の』という意味の単語がつくと、この文章に取り上げられた会計年度の前会計年度を差します。大人の訳だと常識なので、前年度(と比べ)など書きます。...
解答、続きを読む
この英語の文章を訳してください。よろしくお願いします。①Ms. Arnold has worked as a geography teacher for three months now.②John started his job at Grisham’s in 1985, and he’s still there. In all that time, he has never thought about leaving.③I have applied for lots of jobs this year, but I still haven’t found the right one.④Did Ann and Sue visit the Job Center yesterday?⑤Sam still hasn’t decided on a career yet....
2009-01-15まず自分でできる部分だけでも訳してみましょう。 ヒント。①asは[~として]forは[~間] ②~に仕事を初めて、まだそこにいる。leaveは[去る]。(そこを)去ることについて… ③apply for A[Aに志願する]。still[まだ]。haven't found[見つけていない]right[正しい、適した、ちょうどの]などの意味があります。詳しくは辞書を。 ④AnnとSueは~しましたか? ⑤decideを辞書で調べてみましょう。yet[まだ]。...
解答、続きを読む
ゲーム業界の給料について質問です。スクエアエニックスや任天堂のHPを見ていて思ったのですが、ゲーム会社の中のイラストに関わるお仕事をされている方の月収ってどのくらいなのでしょうか?http://www.nintendo.co.jp/jobs/career/kyoto/section1.html#13任天堂のHPより給料については何も書いてないのでよく分からなくて…ゲーム業界の中のイラストレーターのお仕事に興味があるのでだいたいでいいのでご存知の方、おられましたら教えてください!...
2009-01-14初任給●2008年4月実績大学院卒 243,000円 大学卒 233,000円 高専卒 211,500円 これが、任天堂さんの新卒給与らしいです。takuan8888さんが載せた、URLの新卒案内に載ってましたね。ただ、お望みの給与はキャリア採用のものになるようですが、確かにそちらは載っていませんでした。しかし、上記に載せた給与は、新卒採用の給与になるのですが、このくらいなんだと思いますよ。出来高等があるのかは存じませんが、上にいければ、まだ上がると思います。また、もし今現在、takuan8888さんがイラストレーターとして活躍しているのならば、もっといい給与は期待できると思います。...
解答、続きを読む
英語に強い方、是非下記の英文の翻訳をお願いします。翻訳機等での自動翻訳はご遠慮願います。Universities in Japan, like the students they seek to educate, appear Western, though in reality they differ markedly from their counterparts in Europe and America. For example, once a student enters a Japanese college, he or she is usually sure to graduate. This arrangement is sometimes referred to as an “escalator system”; if both feet are firmly placed on the bottom step, a student almost automatically progresses to graduation. Consequently, Japanese university students do not have to study as hard as American and British students. The escalator system suits the Japanese collegians well as it seems to compensate them for the long hours and hard work they were forced to undergo during their elementary and secondary schooling. They young men and women seen in the college campuses today had to study extraordinarily hard in high school, and in some cases, even for an extra year or two in intensive preparatory schools after graduating from high school, to pass the entrance exams for entry into university. Once they begin college, passing courses is mostly a formality and lack of motivation for learning is widespread. Thus, the prevailing attitude in society at large as well as among faculty members and students is that college is a place for enjoyment, a “leisure land”. Mary college students do in fact devote far more hours and energy to part-time jobs, extra-curricular activities, or personal interests, than to study....
2009-01-14Universities in Japan, like the students they seek to educate, appear Western, though in reality they differ markedly from their counterparts in Europe and America.日本における大学は、教育を求める生徒達という具合に、西洋のものと同一視されがちだが、実際のところ、ヨーロッパやアメリカのそれに対して非常に異なる物である。For example, once a student enters a Japanese college, he or she is usually sure to graduate.例えば、日本の大学に生徒が入学すると、彼/彼女は普通、卒業できるのが当然である。This arrangement is sometimes referred to as an “escalator system”; if both feet are firmly placed on the bottom step, a student almost automatically progresses to graduation.このお膳立てはしばしば「エスカレーターシステム」などと形容される。ちゃんと両足を下の段に乗せたら、生徒は殆ど自動的に卒業まで進むからだ。Consequently, Japanese university students do not have to study as hard as American and British students.結果として、日本の大学生はアメリカやイギリスの学生に比べてあまり一生懸命勉強する必要が無い。The escalator system suits the Japanese collegians well as it seems to compensate them for the long hours and hard work they were forced to undergo during their elementary and secondary schooling. エスカレーターシステムは日本の大学生に良く合っているようで、小学校や中学校の間に耐え忍ばざるを得なかった長時間の厳しい学習の埋め合わせかのようだ。They young men and women seen in the college campuses today had to study extraordinarily hard in high school, and in some cases, even for an extra year or two in intensive preparatory schools after graduating from high school, to pass the entrance exams for entry into university.今大学のキャンパス内にいる若い男女は、高校で異様なまでに一生懸命勉強しなければならなかった人たちで、場合によっては、大学入試に合格するために、高校を卒業した後に1~2年厳しい予備校で勉強してきた者もいる。Once they begin college, passing courses is mostly a formality and lack of motivation for learning is widespread.ひとたび大学に入ると、単位の修得は形式的なもので、学習のためのモチベーションの欠如が広まる。Thus, the prevailing attitude in society at large as well as among faculty members and students is that college is a place for enjoyment, a “leisure land”. それゆえ、社会、教授陣、生徒の一般的な認識は、大学は楽しむための「レジャーランド」であるという物だ。Mary(Many?) college students do in fact devote far more hours and energy to part-time jobs, extra-curricular activities, or personal interests, than to study.実際、多くの大学生は、勉強よりもアルバイトや課外活動、個人的な趣味に時間とエネルギーを費やしている。...
解答、続きを読む
一回翻訳していただいたのですがちょっとわかんない所があったので英語が得意な方で訳していただけませんか?Dr.Hinterlong noted that earlier in life many people’s activities, particularly their jobs, are defined by others.So for these people, older age “is a period where they can exercise control over their lives.”For people like Ms.Ironside, exercising control can mean less activity, not more.But for others, it doesn’t necessarily mean an exotic adventure or a college course.“It’s far from me to judge anybody’s with to go bungee jumping,”said James Atlas, a New York writer and book publisher and the author of a recent memoir, “My Life in the Middle Age.”But many of those experiences are artificial, he said.Far better, he said, to have something develop organically out of a lifelong interest.“I happen to have spent my life in reading and writing,” ha said.“I’m now in the book business, which emerges naturally out of my preoccupation.”“That will spare me the discomfort of having to sleep in a tent in Nepal.”...
2008-12-17どこがわからないか明記していただけないと回答のしようがありません。コレが全部わからないと言うのでしたら単なる丸投げですよね?...
解答、続きを読む
文法上の誤りを含む語があるんですが、指摘できますか。1.Seasonal unemployment occurs when jobs that exist during a given season will disappear when the season changes....
2008-12-15will disappear ではなく disappear(willがいらない)ということでしょうか。...
解答、続きを読む
和訳をしていただけませんか。お願いします!However, high school students often depend on their teachers to help them through difficult times.While company employees are likely to lose their jobs for coming to work late, high school students just receive extra attention from their teachers it they have difficulty coming on time....
2008-12-14しかし、高校生はしばしば面倒な時に助けてもらいたくて先生を頼ります。会社で働く人だったら、遅刻したら仕事を失うかもしれないけれど、高校生は遅刻しても先生からちょっと余分の注意を受けるくらいでしょう。...
解答、続きを読む
和訳をしていただけませんか。お願いします!There are several advantages of being a student rather than a company employee.First of all, in most cases high school students do not have to work whereas people who do not attend school are expected to find jobs.(機械的だとあまり意味がわからない文章になってしまうので・・・)...
2008-12-14会社員よりも学生でいることにはいくつかの利点がある。まず、学校に行っていない人々は仕事を見つけることが期待されているが、高校生なら働く必要はほとんどない。...
解答、続きを読む
和訳をしていただけませんか。お願いします!However, high school students often depend on their teachers to help them through difficult times.While company employees are likely to lose their jobs for coming to work late, high school students just receive extra attention from their teachers it they have difficulty coming on time....
2008-12-14うーん、なんとなく『最近はダメな学校生徒が多くて教師が助けを呼んでいるような状況だ。また、会社も大学の従業員を受け付けてくれなかったりする。けれど、生徒たちがこんな事になるのは教師のせいなのかもしれない。まぁ、生徒たちにとっては教師に悪いことをしたのでおまけの罰のようなものかもしれない。』単語ひとつひとつ読むとこんな感じです。...
解答、続きを読む
和訳をしていただけませんか。お願いします!There are several advantages of being a student rather than a company employee.First of all, in most cases high school students do not have to work whereas people who do not attend school are expected to find jobs....
2008-12-14「Yahoo!翻訳」にそのままぶっ込んでみたら、下の訳が出たよ。これからはここのサイトを使いな。Yahoo!サービス一覧→調べる→翻訳だよ。会社従業員よりむしろ学生であることのいくつかの長所が、あります。まず第一に、ほとんどの場合、学校に通わない人々が仕事を見つけることになっているのに対して、高校生は働く必要はありません。...
解答、続きを読む
登録販売者のアルバイト店員になるのと、危険物取扱者の資格でガソリンスタンドのアルバイト店員になるのとでは、どっちが得ですか?ちなみに四国とならんで登録販売者試験がハイレベルだった岩手県にある小売事業者の登録販売者のパート・アルバイト求人の賃金、資格手当を参考例(時給685円~、手当3千円~5千円)に挙げ、http://www.88392.jp/jobs/showDetail/47.html同じように比較対象のガソリンスタンドのアルバイト賃金も、岩手に所在地がある事業所を参考例(時給800円~、手当は時給+30円)として挙げます。http://iwate.workin.jp/jobs/999813495?num=20&position_group=17&prefecture=3&preference=1&set_query=true...
2008-12-10実務経験がいらない分だけガソリンスタンドの有資格アルバイトの方が得で しょう。 登録販売者手当3000円~5000円は、以前からガソリンスタンドの 有資格者並と想定されていた相場で、下記のドラッグストア業界首脳の発言に あるように、登録販売者の資格者の数を充分に確保できるようですから、 http://www.yakuji.co.jp/entry8687.html 今後3000円~5000円の間の金額が登録販売者手当の主流になっていく でしょう。 *(ふつう企業経営者は人件費を考慮して、資格者の数が充分でも「まだまだ 不足だ」といった趣旨の発言傾向になるものですが、よっぽど想定した以上の 大量の合格者数が見込まれているという事なのでしょう。)...
解答、続きを読む
英語を和訳してくれませんか? 課題で出されたのですがわからない所がありました。 英語が得意な方宜しくお願いします。Dr.Hinterlong noted that earlier in life many people’s activities, particularly their jobs, are defined by others.So for these people, older age “is a period where they can exercise control over their lives.” For people like Ms.Ironside, exercising control can mean less activity, not more.But for others, it doesn’t necessarily mean an exotic adventure or a college course. “It’s far from me to judge anybody’s with to go bungee jumping,”said James Atlas, a New York writer and book publisher and the author of a recent memoir, “My Life in the Middle Age.”But many of those experiences are artificial, he said. Far better, he said, to have something develop organically out of a lifelong interest.“I happen to have spent my life in reading and writing,” ha said.“I’m now in the book business, which emerges naturally out of my preoccupation.” “That will spare me the discomfort of having to sleep in a tent in Nepal.”...
2008-12-04一応、もとの記事は読みました。ところどころ微妙にわからなかったのですがDr.Hinterlong noted that earlier in life many people’s activities, particularly their jobs, are defined by others.Hinterlong博士は、若い時期の生活、特に仕事は、多くの場合、外から決められていることが多いという。So for these people, older age “is a period where they can exercise control over their lives.”だから、老年期というのは「自分の人生をコントロールできる時期なのだ。」For people like Ms.Ironside, exercising control can mean less activity, not more.Ironside女史のような人にとっては、コントロールできるというのは、活動を増やすのではなく減らすことを意味する。But for others, it doesn’t necessarily mean an exotic adventure or a college course.しかしほかの人にとっては、コントロールできるというのは、ただ珍しい場所に旅行に行ったり、大学の講義を取ったりする以上のことを意味する。“It’s far from me to judge anybody’s with (wish) to go bungee jumping,”said James Atlas, a New York writer and book publisher and the author of a recent memoir, “My Life in the Middle Age.”「これは、誰かがバンジージャンプをしたいって言うのに大してつべこべいうのとは程遠いことだ。」とジェームズ・アトラスは言う。彼はニューヨーク在住のライター兼編集者で、最近「壮年期の私の人生」という回顧録を出した。But many of those experiences are artificial, he said.しかし、これらの経験の多くは、自然に出てきたものではなかった、と彼はいう。Far better, he said, to have something develop organically out of a lifelong interest.自分が一生涯を通じて興味を持てることから、有機的に(自然に)発生したことを持てるのは、ずっと良いことだ、と彼はいう。“I happen to have spent my life in reading and writing,” ha said.「私はたまたま読んで書くことに一生涯をかけてきました。」“I’m now in the book business, which emerges naturally out of my preoccupation.”「そして私は今出版業に携わっています。このことは私の持って生まれた性質から自然に出てきたことです。」“That will spare me the discomfort of having to sleep in a tent in Nepal.”「だからこそ、ネパールのテントで寝るなんていう不快なこともできるんです。」...
解答、続きを読む
英文がよく解かりません 誰か翻訳して頂けないでしょうか?ある事がきっかけで知り合った英国人と現在メールのやり取りをしているのですが、回を追うごとに先方の英文が長くなり、略字も使うようになり益々解り辛くなってきました。 そこで何方か次の英文の翻訳をお願い致します。 (特に本文中に出てくるdの意味が全く解りません)--------概略説明---------会話の流れとしては、ある日本のアマチュアミュージシャンの話題をきっかけに知り合い、自分から先方にCDをプレゼントするという流れに・・・。 そして一昨日英国に航空便で発送したのですが、まだ先方には届いていないという段階の時系列でご理解ください。※原文中の人名を伏せるため自分自身をTARO、ミュージシャンのメンバーをそれぞれAとB、そのユニット名をXYZとさせて頂きます。 ※先方は当初自分がそのアマチュアミュージシャンの関係者と勘違いしていて、当初送られてきた先方からのメールタイトルがstuffとなっていたことをご理解下さい (現在は関係者ではないと理解してくれています)※talentという言葉は彼らは才能があるという意味合いで自分の方から前回の会話の中で使いました(先方がどう受け止めたかは分かりませんが・・・)メール本文↓cheers i`ll keep a look out for any good looking packages XD wowo yr sooo lucky, how was d experience talking to them ? ooh i didnt notice A and B had other previous jobs hehe it would be fun if they performed and danced in the office ^ ^ o.k TARO i will keep your requests in my mind i will tell as many people i know about XYZ i definitely agree too ( talent all d way !!) do u have any good talents TARO ? *****************************************************hehe hi TARO ah did u receive my other message the first word i wrote was ` cheers` ( i wrote lots of very good stuff in that message ( fingers crossed that u received it ) )以上お願いします...
2008-12-04イイ感じのパッケージが届いてないか見ておくね!すっごいラッキーだったじゃん。彼らと話してどうだった?あぁ、AとBが前に違う仕事してたのは気がつかなかったよーーもし彼らがオフィスでパフォーマンスしてたら面白いだろうね!じゃぁ、タロー、君のリクエストを覚えておくね。出来る限り多くの人にXYZの事を広めるよー僕も君に賛成!(あらゆる方面に才能を持ってる)タローは特技とかある?こんにちはー。僕のメッセージ届いた?一番最初に"CHEERS”って書いたヤツなんだけど・・・(結構いい事一杯書いたよ。君に届いてる事を願って!)日本語訳するとこんな内容です。dはTheの事で、Fingers CrossはGood Luckみたいな意味です。...
解答、続きを読む
フォント名を教えてください。http://www.sony.co.jp/SonyInfo/Jobs/の画像に使われている「FLEX CAREER DESIGN」のフォントです。どなたかご存知の方いらっしゃいますでしょうか?名前だけでもわかればものすごく助かります。宜しくお願いします。...
2008-11-30BankGothicだと思います。下のページで確認できますので見てください。http://www.mediagalax.fi/Veneet.html...
解答、続きを読む
phpのファイル処理で<?php~?>がそのまま表示されます。下記のようなphpのページを作ったところ、<?php~?>がそのまま表示されます。どうすればいいでしょうか?いろいろと調べてみたのですが、試してもうまくいきません。<HTML><HEAD><TITLE> </TITLE></HEAD><BODY><?php$fp = fopen("work.txt","r");$i=0;$member= fgets($fp,4096);$jobs= fgets($fp,4096);while(!feof($fp)){ $buffer = fgets($fp,4096); echo $buffer," "; $i++;}fclose ($fp);?></BODY></HTML>...
2008-11-29・ご利用のサーバーはphpに対応していますか?・ファイルの拡張子は.phpとなっていますか?・/index.phpなどファイル名でアクセスしていますか?/でアクセスの場合、index.phpを表示してくれるかどうかは、サーバー設定によります。・サーバーによっては、phpの拡張子がphp4だったりする場合もあります。サーバーの詳細を確認してみてください。...
解答、続きを読む
どなたか以下の英文を日本語に翻訳してもらえませんでしょうか。 よろしくお願いします。The plan includes cutting 4,300 jobs over three years through early retirement and by attrition, cutting executives' pay by 45 to 60 percent, and terminating 10 unprofitable domestic routes starting in April....
2008-11-22計画には、早期および定年退職による3年間で4300人の削減、役員報酬の45~60%削減、および4月以降の国内非採算10ルートの打ち切りが挙げられている。...
解答、続きを読む
eventually, at lastを選択肢とした、穴埋め選択問題をつくってください。例)In Japan people generally________from their jobs when they turn 65.a)resignb)retireこんな感じです。お願いします!!英語がすごく苦手なので、英文の訳と答えも書いてくださるとありがたいです(^^;)すみません、お願いします。...
2008-11-19ここの例文を利用して「eventually」と「at last」をアンダーラインに変えれば、たくさん出来ますよ。 (^_^)/~「eventually」http://eow.alc.co.jp/eventually/UTF-8/選択肢=1)virtually 2)eventually 3)gradually 4)frequently「at last」http://eow.alc.co.jp/at+last/UTF-8/選択肢=1)at least 2)at any rate 3)at last...
解答、続きを読む
英語の問題について教えて下さい次の英文に続けるとき、(a)~(d)を並べよChanges in the population have an effect on jobs available to people graduating fromuniversities. For example,fewer teachers are needed when there are fewer young children. (a)A few years later, the only jobs available were at small hospitals with low salaries.(b)One year,new graduates could easily find jobs with good bonuses at large hospitals.(c)The nursing profession is well known for experiencing changes in job opportunities.(d)The current increare in the number of elderly people in society means there will be more places to work, so the future looks better.①dbac②dcab③bdac④cbad①~④のどれかなんですが…...
2008-11-17④かなーb→aの順序ははガチなので②消えるa,b過去形、c現在形=一般論、d未来形てことでdが結論ぽいので④かなと...
解答、続きを読む
«« 最初へ « 戻る | ページ: | 次へ » 最後へ »»
スポンサードリンク
もう一つのjobsのQ&A
jobsをYahoo!検索jobsをイメージ検索
jobsをAmazonで検索
お薦め音楽教室
レッスンの経験も豊富です。
子供から大人まで初心者の方でも楽しめるレッスンを目指しています。
個人レッスン(30分又は45分)
音楽教室、バイオリン教室
2011/10/08 今日のおすすめ楽譜
マーチの楽譜もいかがですか?























