輸入楽譜ヴァイオリン楽譜ネット 楽譜販売 楽譜通販

483けんのCROWDのQ&A   2/25

スポンサードリンク

«« 最初へ  « 戻る | ページ: | 次へ » 最後へ »»

至急おねがいします!この英文の訳を教えてください!Ancient Greeks were competitive and ambitious, and Olympic athletes were highly praised and envied for their achievements. However, one ancient Greek, named Diogenes, never heard a crowd cheer his name and didn't care about or awards. He worked when he felt like it because he did not care to have a steady job. He dressed as he pleased and sometimes looked like a beggar. He wandered from place to place and was always ready to share his ideas with others or to discuss thiers. Ancient Greece was not a united country but was made up of many independent cities. Diogenes, however, was not loyal to any city or government. If someone asked him where he was from, he would say, "I am a citizen of the world." If he were a rich man....

2012-04-17
古代ギリシア人は競争率が高く大志を抱いていました。また、オリンピックのスポーツ選手は業績について高度に賞賛され、羨まれました。しかしながら、1つの古代ギリシア語、ディオゲネスを指名した、聞かなかった、群衆喝采、彼の名前、またかまわなかったか与える。安定雇用を持ちたいと思わなかったので、そのように感じた時、彼は働きました。乞食のように喜ばせて時々見たとともに、彼は服を着ました。彼は場所から場所へ歩き回り、常に他のものと彼の考えを共有するかあるいはthiersについて議論する準備ができていました。古代ギリシャは結ばれた国でありませんでしたが、多くの独立した都市から構成されました。しかしながら、ディオゲネスは任意の都市あるいは政府に忠実ではありませんでした。もし彼がどこの出身だったか誰かが彼に尋ねれば、彼は「私は世界人です」と言うでしょう。彼が裕福な人だった場合。...
解答、続きを読む


英語お願いします!1.私は人ごみの中で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。i(   )my name (   )in the crowd.2.パットは女の子が川で泳いでいるのを見た。pat(   )a girl(   ) in the river.3.私は誰かがドアをノックしているのを聞いた。i(   )someone(   )on the door.()の中に単語を入れて、英文を作ってください!...

2012-04-15
1 I heard my name called in the crowd. 2 Pat saw a girl swimming in the river.3 I heard someone knocking on the door. だとおもいます。頑張って下さいね!...
解答、続きを読む


日本語訳をお願いします。詳しい文法なども教えてください。A woman we know writes: I arrived in New York from my home town in the Southwest twenty years ago this summer. It was night, and the hot, thick, damp air in the Port Authority Bus Terminal was like nothing I'd ever encountered before.The song "I'm Henry VIII, I am," by Herman's Hermits, blased through the jammed Greyhound baggageclaim area. Feeling hemmed in, I dragged my suitcase outside,but I remained enclosed.Slabs of air pressed against me ,a stationary crowd filled the sidewalk, and an overpass blocked the sky. A siren whined. At home, a siren was so rare that people hurried out into their yards to see what the trouble was. Here they appeared only slightly interested.An ambulance pulled up, and the crowd casually encircled it. I was too afraid to ask what was happening , so I tried to eavesdrop. Everyone talked rapidly and seemed to be saying, "Nyaah, nyahh,nyahhh"(just as now, when i go to Paris, Frenchmen always seem to be saying to one another "Pas forcement" and "Soixante-dix").A man detached himself from the crowd and turned to some companions and shrugged. "Nyahh, nyahh, nyahhh," he explained, stabbing his finger into his Adam's apple....

2012-04-13
私たちが知っている女性は書き込み:私はこの夏前南西20年間で私の故郷からニューヨークに到着しました。それは夜だったし、ポートオーソリティバスターミナルの熱い、厚い、湿った空気は何ものように私が今まで詰まっているグレイハウンドを通じてblased、ハーマンズ·ハーミッツでbefore.Theの歌"私はヘンリーVIIIですが、私は、"遭遇したと思いましたエリアをbaggageclaim。に取り囲ま感じ、私はスーツケースの外側をドラッグし、私は私に押し付け、空気のenclosed.Slabsまま、静止した群衆が歩道を埋め尽くした、と陸橋が空をブロックされています。サイレンがぐずぐず。家庭では、サイレンは、人々がどのようなトラブルがあった見て彼らのヤードに出て急いでいるので、稀であった 。ここで、彼らは少しinterested.An救急車がプルアップのみ登場し、観客は何気なくそれを包囲。なにが起こったのか尋ねることも恐れていたので、私は盗聴しようとしました。誰もが急速に話し、"Nyaah、nyahh、nyahhh"と言っているように見えた(今として、私はパリに行くとき、フランス人は常にお互いに "ザパスforcement"と "Soixante-DIX"と言っているように見える)。男は群衆の中から自分自身を分離し、いくつかの仲間になって肩をすくめた。 "nyahhh、nyahh、Nyahh、"彼はアダムのリンゴに彼の指を刺した、と説明した。...
解答、続きを読む


英語の日本文とほぼ同じ意味になるように、()内の語句を並べ替えてください。(1) 彼女は人ごみのちょうど真ん中に立っている。She (middle/a crowd/right/of/is/the/standing/in) of people.(2)どのくらいすれば、だれでもスペースシャトルに乗って地球の周りをとべるようになるのだろう。I (be/before/how/it/much/soon/will/wonder) anyone can fly around the Earth in a space shuttle. (1語不要)よろしくお願い致します。...

2012-04-12
(1) 彼女は人ごみのちょうど真ん中に立っている。She (middle/a crowd/right/of/is/the/standing/in) of people.She is standing right in the middle a crowd of people.注: right の位置がポイントです。right は、in the middle of ~「~の真ん中に」を強めている副詞で、「~のちょうど真ん中に、~のど真ん中に」となります。(2)どのくらいすれば、だれでもスペースシャトルに乗って地球の周りをとべるようになるのだろう。I (be/before/how/it/much/soon/will/wonder) anyone can fly around the Earth in a space shuttle. (1語不要)I wonder how soon it will be before anyone can fly around the Earth in a space shuttle.注: how soon という言い方がポイントだと思います。 much は不要です。これは「このくらいすれば」という意味になります。例えば、How soon will it be ready?(リーダース英和)「どのくらいすれば準備ができますか」How soon can I get there?「どのくらいすればそこに到着できますか」kkpmigerururururuさん、ご理解いただけましたでしょうか?...
解答、続きを読む


日本語訳をお願いします。A woman we know writes: I arrived in New York from my home town in the Southwest twenty years ago this summer. It was night, and the hot, thick, damp air in the Port Authority Bus Terminal was like nothing I'd ever encountered before.The song "I'm Henry VIII, I am," by Herman's Hermits, blased through the jammed Greyhound baggageclaim area. Feeling hemmed in, I dragged my suitcase outside,but I remained enclosed.Slabs of air pressed against me ,a stationary crowd filled the sidewalk, and an overpass blocked the sky. A siren whined. At home, a siren was so rare that people hurried out into their yards to see what the trouble was. Here they appeared only slightly interested.An ambulance pulled up, and the crowd casually encircled it. I was too afraid to ask what was happening , so I tried to eavesdrop. Everyone talked rapidly and seemed to be saying, "Nyaah, nyahh,nyahhh"(just as now, when i go to Paris, Frenchmen always seem to be saying to one another "Pas forcement" and "Soixante-dix").A man detached himself from the crowd and turned to some companions and shrugged. "Nyahh, nyahh, nyahhh," he explained, stabbing his finger into his Adam's apple....

2012-04-10
我々が知っている女性は、次の様に書いています: 私は、20年前のこの夏、サウスウェストの故郷の町からニューヨークに到着しました。夜でした、そして、港湾管理委員会のバス・ターミナルの暑い、どんよりした、湿っぽい空気は、私がこれまでに出会ったことのないものの様でした。ハーマンズ・ハーミッツの「私はヘンリー8世です、私はそうです」という歌が、グレイハウンド(米の長距離バス会社の名前)の混雑する手荷物受取所にけだるげに流れていました。人に取り囲まれている様に感じながら、私はスーツケースを引き出しましたが、依然として私は人に囲まれていました。分厚い板の様な空気が私を圧迫していました、動かぬ群衆が歩道にあふれ、陸橋が空を遮っていました。サイレンが、カン高い音を立てていました。故郷では、サイレンは、とても珍しく、人々がトラブルが何なのかを調べに庭に飛び出したほどでした。ここでは、人々はわずかに興味を持ったかに見えるだけでした。救急車が止まり、群衆は救急車をさりげなく取り囲みました。私は何があったかのか尋ねるのがあまりに怖かったので、私は聞き耳を立てていました。みんな早口で、「ベーっ、べーっ、べーっ」と言っているようでした、(ちょうど今、私がパリに行けば、フランス人が常にお互いに「押すな」とか「70」とか(こちらの分からない事を)言っているようなものでした)。一人の男性が、群衆から離れて、仲間のほうに振り向いて、肩をすくめました。「べーっ、べーっ、べーっ」と、彼は説明しました。そして、彼の指を自分の喉ぼとけに突き刺しました。...
解答、続きを読む


As he signs,however,we realize that he is just half of the show.Many people in the crowd dance along,even though it seems that some of them can't hear the music or the singing.Yet she moves about rhythmically and signs the words to the song beautifully.Her singing in sign language is a kind of dance that their fans have come to love.She performs the songs not only through her sign language but through her steps and moves.Her mother made her work hard so that she could read people's lips.She also pushed Kiyo to use a hearing aid and practice so that she could speak well.Kiyo came up to him and handed him a piece of paper.It said, “Let me perform your songs in sign language by your side,”“Ok.Please come here next week”he wrote back,though he had no idea how this quiet girl could help him.He taught her how to sing the right notes. 話しちょくちょくつながってませんが和訳お願いします。 ※翻訳サイト無し...

2012-04-10
耳にしょうがいがある女性が手話(sign)で歌を「歌う」までの奮闘、って流れの話だろうと思って読みました。…ということが分かれば意味が取れてくる部分もあるのでは?と期待します(-ω―:)***けれど、彼が手話を使っていることから、彼のその公演がちょうど半ばに差し掛かっているのだと分かった。大勢の人が一団となって一緒に体を揺らしているのだ。彼らの中には音楽も歌声も聞こえない人もいるのだけれど。(*1)それでも、彼女はリズミカルに体を揺らし、優雅に曲に言葉を手話でのせていく(←うん、かなり意訳ですな)。手話を使った彼女の「歌」は、彼女のファンなら大好きになってしまうような一種のダンスだ。彼女は手話だけでなく、ステップや体の動きを駆使して表現するのである。彼女の母は彼女が人の唇(の動き)を読めるようになるよう(*2)一生懸命勉強させた。母はキヨに補聴器を使うようにも強くすすめ、彼女(キヨ)がうまくしゃべれるように実際にやって見せた。(*3)(lここで話題切れてるのかな?)キヨは彼のそばへやってきて、一枚の紙(「メモ」くらいか日本語らしくなら)を彼に手渡した。そこには「あなたと並んで手話であなたの歌を演じたい(「あなたの歌に合わせてパフォーマンスしたい」のほうが日本語らしいですけど…)」とあった。「オーケー、来週ここにおいでよ」この静寂(の中に生きる)少女の力になれそうな妙案が思い浮かんだわけではないけれど、彼はそう書いて紙を彼女に返した。彼は彼女に正しい音程(notes)で歌えるよう手ほどきをした。***解説・感想とか***( )は補足・原語…etc.でつけてます。一行空きは、話が飛んでるだろうな、というまとまりで判断しました。冒頭の文は、文脈不明のため…「彼」と「彼女(キヨ)」が並んで歌う当日の模様を、遅れてきたweが見た場面かと、想像して↑のような訳を付けました。(*1)訳した時の感覚で2文に分けましたが、学校英語としては後ろをまず訳して「○○だが、しかし」前の文、とやるのが鉄則かもしれません。前の主語はあるのかないのか?微妙ですが。(*2)なんてことはありませんがread lipsは日本語でも「読唇術」といいますね。(*3)practiceは「やってみせる、実際にやる→実践する、練習する」で、主語は変わらずSheこと「キヨの母親」なんだろうということで↑の解釈になってます。後ろのほうになるほど(回答者が話に入ってしまって)「バッサリ意訳」な部分が多かろうと思いますが、お目こぼしください。***修正***一行訳し忘れを入れておきました。...
解答、続きを読む


ALL TIME LOWWe Are The In Crowdとかに似てる感じの洋楽バンドってありませんか?(そんな感じのが好きならこんなのもハマるはずだよ的な)あとWe Are The In CrowdGreen dayでおすすめの曲も教えてください...

2012-04-05
↓こんなポップ・パンクのバンドがオススです(* ゜ー゜)ノ■Mayday Parade - Kids In Love (2009) http://www.youtube.com/watch?v=WiVTOBHaQ0w■Mayday Parade - The Silence (2009) http://www.youtube.com/watch?v=oEXiXaYhw6E■Forever The Sickest Kids - What Do You Want From Me (2009) http://www.youtube.com/watch?v=sbCEcX0pzMg■Forever The Sickest Kids - She's A Lady (2007) http://www.youtube.com/watch?v=0dEh54UB1XA■Make Out Kids - Room Sixteen http://www.youtube.com/watch?v=4_NDdL1HUAk■Make Out Kids - Don't Wanna Know http://www.youtube.com/watch?v=KekIHOxZK6w■Every Avenue - Where Were You? (2007) http://www.youtube.com/watch?v=wXAXOme9pEc ■Every Avenue - Tell Me I'm A Wreck (2009) http://www.youtube.com/watch?v=pD-2VsWaJo0■We The Kings - Heaven Can Wait (2009) http://www.youtube.com/watch?v=rzpCjiLMJzI■We The Kings - Friday Is Forever (2011) http://www.youtube.com/watch?v=RrnFIZybDpg■Destine - In Your Arms (2009) http://www.youtube.com/watch?v=7iMJAQiMEi4■Destine - Where Are You Now (2010) http://www.youtube.com/watch?v=FUOxGGKI0Ko■The Friday Night Boys - Stuttering (2009) http://www.youtube.com/watch?v=4pNagejw7eA■The Friday Night Boys - Stupid Love Letter (2009) http://www.youtube.com/watch?v=Ct3WzfBh6Kg■Tonight Alive - Closer (2011) http://www.youtube.com/watch?v=TJQMHR4108A■Tonight Alive - Let It Land (2011)http://www.youtube.com/watch?v=MKuKlPJRu5E■Courage My Love - I Sell Comics (2011)http://www.youtube.com/watch?v=nnGesOIWnSM■Courage My Love - Bridges (2011)http://www.youtube.com/watch?v=7N4ARiSswQo↓We Are The In Crowdのオススメの曲はこちら■We Are The In Crowd - Both Sides Of The Story http://www.youtube.com/watch?v=970Fq3d855E■We Are The In Crowd - Lights Out http://www.youtube.com/watch?v=ENtZMKm2VME■We Are The In Crowd - Rumor Mill (2011) http://www.youtube.com/watch?v=_JgNTQbDvlw↓Green Dayのオススメの曲はこちら■Green Day - Basket Case (1994) http://www.youtube.com/watch?v=NUTGr5t3MoY■Green Day - American Idiot (2004) http://www.youtube.com/watch?v=YqZOYgUolC4■Green Day - Holiday (2004) http://www.youtube.com/watch?v=JfUr5eUHNUc■Green Day - Boulevard of Broken Dreams (2004) http://www.youtube.com/watch?v=tijW_SrCoxs■Green Day - Jesus Of Suburbia ( Short Version ) (2004) http://www.youtube.com/watch?v=FNKPYhXmzoE■Green Day - Last Night On Earth (2009) http://www.youtube.com/watch?v=gKr3Ov5szbU...
解答、続きを読む


without crowdって渋滞なしって意味でしょうか?さっきのEテレの番組で、タクシードライバ設定で喋ってた台詞ですが、ちゃんと聞けていません。録画忘れたので土曜の再放送まで待ってもいいですが、英辞郎でもわからなかったので安直質問ですみません。...

2012-04-03
普通は”without crowd”は”混雑なし”と言う感じですけど。...
解答、続きを読む


(洋楽名盤シリーズ-503)ママス&パパス「夢のカリフォルニア」はあなたにとって名盤ですか?音楽雑誌等で「名盤」と一般的に言われるアルバムを皆様が実際どう評価されているか是非お聞きしたくスタートしています。10点満点で(名盤=8.0以上)0.5点刻みで評価下さい。コメントおよび特にお勧めの1曲あれば是非宜しくお願い致します。アルバムジャケットの評価も宜しかったら同様に(10点満点)お願い致します。1966年発表のデビュー・アルバム。「夢のカリフォルニア」「マンディ・マンディ」の大ヒットにより一躍有名になったフォーク・グループ。当時はPPMに匹敵する程の人気でしたが色々トラブルもあり長くは続かず、わずか数枚で終わってしまいました。ただこの2枚のシングルだけでも永遠に忘れられることのないグループだと思います。ここだけのちょっと恥ずかしい話ですがボーカルのミシェル・フィリップス(勿論スマートな方の女性ですよ!)には中学時代、淡い恋心を抱いていました・・・。では回答宜しくお願い致します。1. Monday, Mondayhttp://www.youtube.com/watch?v=h81Ojd3d2rY2. Straight Shooter3. Got A Feelin'(必聴)http://www.youtube.com/watch?v=p7dt_i4TRyU4. I Call Your Namehttp://www.youtube.com/watch?v=dXhiu1ZbOyo5. Do You Wanna Dancehttp://www.youtube.com/watch?v=U3yYMMSG5f06. Go Where You Wanna Go7. California Dreamin'http://www.youtube.com/watch?v=V0UcQDUR-fU8. Spanish Harlemhttp://www.youtube.com/watch?v=TT_9_XxSumw9. Somebody Groovyhttp://www.youtube.com/watch?v=bQRz5ZphXPk10. Hey Girl11. You Baby12. The In Crowd...

2012-04-03
こんにちわ~。ご無沙汰してます~ママス&パパス懐かしいです~。例の私の兄貴がこのアルバムを持っていました。バスにみんなで詰まってミッシェルが乗っかっているこのジャケットはよ~く覚えています。私も(というか、その頃の誰もが)ミッシェルが好きでしたが、ジョン・フィリップスの奥さんだと知ったのは少し後になってからでした。すご~くショックでしたが、よく考えればミッシェルってミッシェル・フィリップスって言うんだからジョンと同じ?となんで思わなかったのでしょうか?ミッシェルが綺麗だったから人妻だなんて思わなかったんでしょうね(ピュアな中学生だったし)歌手的にはキャスのほうが上なのでしょうけど。関係ない話ですが、ミッシェルって安室奈美恵に似てるなぁ?なんて思いますがどうでしょうか?だから安室ちゃんがデビューの頃「どっかで見たような?」なんて思いましたもの(私的には:個人的趣味の範疇かしら?)「夢のカリフォルニア」がデビュー曲なんですが、シングル盤のジャケットがこのアルバムと同じ写真でしたので、余計覚えていますが若かりし頃の思い出です。楽曲9.0点、ジャケット10.0点、総合9.5点でお願いします。...
解答、続きを読む


洋楽バンドのオススメ教えて下さい!男性ボーカルか男女ツインボーカルでお願いします!!pop punk っぽくないやつがいいです(^o^)今はまってるのはSUM41 - No ReasonThe subways - Rock & Roll QueenYellowcard - fightingWe are the in crowd - Rumor millHot Chelle Rae - tonight,tonight女性ボーカルだとlillix、icon for hire、the pretty reckless、die mannequin、The Maddigans、Tonight Alive、CSS結構ジャンルバラバラですいません><ちなみに気になっているのはStellar Kartです。出来ればオススメの曲も教えて下さればうれしいです!よろしくお願いします!!...

2012-04-01
HoobastankのOut Of ControlとPapa RoachのTo Be Loved...
解答、続きを読む


昨日のパンクスプリング2012に行った人に質問です。曲名が分からなくて困ってます。サビか何かが確かオオッオオッーオオッオオッーみたいな感じで、皆ジャンプしてた記憶があります。自分はWe Are The In Crowdの曲だったと思い調べてみたのですが調べ不足かもしれないですけどそのような曲は見つかりませんでした。だから曲名とアーティストが分かる人は教えてください。...

2012-04-01
たぶんALL TIME LOWのdamned if i do yaです。...
解答、続きを読む


Joe SatrianiのCrowd Chant の楽譜って日本で売ってますか?またいくらしますか?回答お待ちしてます☆...

2012-03-30
http://item.rakuten.co.jp/ablemart/4997938907548/一応、輸入版のバンドスコアが出てて、国内でも入手できるみたいですが高いですね。アマゾンの中古なら2000円くらいでありましたが。JOE SATRIANI SUPER COLOSSAL スコア で検索かけて探してみると良いかも。...
解答、続きを読む


一橋大学入試の英語問題です日本語に訳していただけませんかwhen biz stone 。one of the founders of twitter, tells the story behind his impressive venture 。he likes to use a picture of a flock of birds。 the reason?as stone relates the story。he first appreciated the power of social media a few years ago,when he wacthed a crowd suddenly arrive at a bar affter exchanging messages on a phone。 that event,stone says,helped him to understand how social media enabled people to suddenly gather with unexpected speed and force。to put it another way,what21 century tools do is enable people to flock together -around ideas,emotions,places or events,hence that picture of birds。...

2012-03-27
ツイッターの創設者の1人であるビズ・ストーンは、彼のベンチャーの成功の裏話をする際、好んで鳥の群れの写真を使う。その理由は?ストーンが話すには、数年前ソーシャル・メディアの力に彼が最初に気づいたのは、電話でメッセージを交換した後、群衆があるバーに突然集まった光景を目撃したことだった。その出来事は、ソーシャルメディアが予期せぬスピードと力で、いかにして人々を突然集めることができるのか理解するのに役だった。別の言い方をすれば、21世紀のツールが行うのは、思想、感情、場所、イベントなどの周囲に人々が群れ集まることができるようにすることであった。それゆえあの鳥の写真なのだ。...
解答、続きを読む


2012/3/23付のThe economist誌内容について質問があり、投稿させて頂きました。リーディングの練習を兼ねて、時々拾い読みしている学生です。Self-sustaining stimulushttp://www.economist.com/node/21551069記事中程に1.) When the economy is near full employment, deficits crowd out private spending and investment.完全雇用がほぼ達成されている場合、財政出動は民間部門の消費と投資をクラウドアウトする2.) In a recession the central bank will respond to fiscal stimulus by keeping interest rates higher than otherwise it would otherwise be.不況下においては、通常より高い利子率が維持されるとありますが、それぞれどのように経済学的に説明することが可能でしょうか。(特に2。)全体の流れは理解しているのですが、この部分の裏付けを考えることができなくて困っています。...

2012-03-27
1)これは、マクロ経済学の教科書(IS=LM分析)に必ず載っているクラウディングアウトの話です。資源制約がある中で、裁量的財政支出を行えば、その分金利・物価が上昇してクラウディングアウトが発生する。2)これはポリシーミックスといわれるもので、不況で経常収支が赤字の時は、不況対策として裁量的財政政策により財政赤字にして、景気刺激策をとる。それと同時に、輸入をファイナンスするため、利子率を引き上げ海外から資金の流入を図って、短期的には資本収支の黒字化を促す。あるいは(というか、ある意味同じことなんだけど)、ひところアメリカの高金利政策といわれたもので、景気後退期には中央銀行が金利を引き上げることで外国からの資金を集める。そうすることで企業が負債を発行しやすい環境となり、投資が促進される。ついでに言っておくと、サマーズさんの元の論文にあるとおり、クリントンのころはアメリカでは増税によって景気がよくなるという意見が結構幅を利かせていたんだ。今とは大違いだね。...
解答、続きを読む


どなたか、日本語に訳してくれませんか。Christopher Samba signed for Anzhi Makhachkala last month from the English Premier side Blackburn Rovers. A banana landed at his feet after the match against Locomotive Moscow. The player tossed it back into the crowd, for which it's been suggested he could face disciplinary action....

2012-03-24
先月、クリストファー・サンバは、イギリスのプレミアリーグ所属のブラックバーン・ローヴァーズからアンジ・マハチカラへ移籍契約を結んだ。ロコモティフ・モスクワとの試合後、1本のバナナが彼の足元に投げ込まれ、彼はそれを観客席に投げ返した。それを理由に、彼は懲戒処分に直面する可能性が取りざたされている。後、昨日BAいただいた質問でMinimising exposure and getting bugs into the system and being more robust to manage those should that happen. Hand hygiene is it.bugには「細菌、バイキン」に意味がありますが、ここでは「バグ(欠陥・不具合)」の意味で使われているように思います。"get the bug into the system"でググると、以下のような文があります。If you find an unreported error problem, let us know so I can get the bug into the system.(もし未報告のエラーの問題を見つけたら、知らせてください。そうすれば、システムへそのバグを織り込むことができます)should that happenは、if that should happenの文頭のifが省略された形だと思いますが、thatに具体的な意味はなくて、慣用的に「万一の事態が発生した際、万一の事態に備えて」のような意味で使われいるのではないでしょうか?リスクへの暴露を最小化し、バグをシステムに織り込み、万一の事態が発生した際、それらをコントロールするのにより堅牢であることです。手の衛生状態がそれなのです。正直、よく分からないのですが、訂正しますm(_ _)m...
解答、続きを読む


前の質問(http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1184073326)の続きです。文字数が足りなかったため2つに分けました。外国の友達からのメールの訳お願いします。-Friend calls your parents by mr. and mrs.Best friendcalls your parents dad and mom.Friend has never seen you cry.Best Friend has always had the best shoulder to cry on.Friendnever asks for anything to eat or drink.Best friendopens the fridge and makes him/her self at home.Friendasks you to write down your number.Best friend ask you for their number (cause they can't remember it).Friendborrows your stuff for a few days then gives it back.Best friend has a closet full of your stuff.Friendonly knows a few things about you.Best friendcould write a biography on your life.Friend will leave you behind if that is what the crowd is doing.Best friend will always go with you.Friendwould delete this letter.Best friend will send this back to me and all oftheir online buddies.Friends Forever !Written with a penSealed with a kissIf you are my friendPlease answer this :Are we friends or are we not ?You told me once but I forgotSo tell me now and tell me trueSo I can say I am here for youOf all the friends I've ever metYou're the one I won't forgetAnd if I die before you doI'll go to heaven and wait for youShow your friends how much you careSend this to everyone you consider a FRIEND ( copy and paste), including the one who sent it to you. If it comes back to you, then you'll know you have a circle of friends.Ok, FriendSend this to.............1-2 people you are a loser.3-5 people you are an ok friend.4-6 people you are a good friend.7+ people you are an awesome friend.-よろしくお願いします。...

2012-03-23
roconaoさん訳す前に、これがチェーンメールだというのは理解されてますか?お友達から届いたとは思いますが、要するにこの文をコピペしてできるだけ多くの人に送付しろという内容です。しかも送付者を含めて。つまり、最初に書いて送ってきた人は、そうやってメールを拡大させるのが愉快でやっているチェーンメールなのです。おそらくお友達も誰かから受け取って、こうして送って来たのでしょう。******ただの友達は君の両親をミスターやミセス付き(=さん付け)で呼ぶ。親友なら君の両親をダディーやマム(お父さんやお母さん)と呼ぶ。ただの友達は君が泣くのを見たことがない。親友なら、泣くときにいつも肩を貸してくれた。ただの友達は、飲んだり食べたりするときに訊いてくる。親友なら、冷蔵庫を開いて自分の家のようにくつろぐ。ただの友達は、君の電話番号を書いて渡してくれと頼んでくる。(※番号を覚えようとする気もないという意味)親友なら、自分の電話番号を君に聞いてくる(なぜなら自分の番号は思い出せないものだから)。(※何度も電話するから相手の番号は記憶している仲だという意味)ただの友達は、何かを数日間借りてから返す。親友の物置には君の物がいっぱい入っている。(※親友なら持ち物はお互いのものだというくらいの付き合い)ただの友達は、君のことを少ししか知らない。親友なら、君の伝記が書けるくらいだ。ただの友達は、他の人たちがそうするなら君を置き去りにする。親友なら、いつも君と一緒にいる。ただの友達はこの手紙を削除する。親友なら、これを僕とオンライン上の仲間たちに送信する。友達よ、永遠に!ペンで書きキスで封をするもし君が友達ならどうかこれに答えて欲しい:僕たちは友達なの、違うの?一度聞いたかも知れないけど忘れちゃった。だから今、本当のところを聞かせてよ。そうしたら僕は君のためにここにいると言えるから。これまで会ったすべての友達の中で君だけは忘れはしないだろうそして君より先に僕が死ぬとしたら天国に行って君のことを待ってるよ君が心にかけているということを友達に示してあげてこれをコピペして、友達だと思う人たち全員に送ってくれ。これを君に送りつけた人物を含めて。これが君に戻って来るとしたら、君は友達の輪に入っていると分かるだろう。では、友達これを送ってくれ………1~2人なら、君は負け犬3~5人なら、君はまあまあの友達4~6人なら、君は良い友達7人以上なら、君は素晴らしい友達だ...
解答、続きを読む


UNICORN CLASSICSのレッスン3,4の和訳をお願いします(前回の質問の続きです)今日中に答えてくれた方にベストアンサーを差し上げます!I kissed your eyelids which you used to close so that I could kiss them, offering me your head with a familiar movement.We put you into the coffin Saturday morning, and I held up for this move.Then on the coffin we put a few Bowers from the garden and the little picture of me that you called "the good little student".It is the picture that must go with you into the grave, the picture of someone who had the happiness of pleasing you enough so that you did not hesitate to offer to marry her, even when you had seen her only a few times.You often told me that this was the only occasion in your life when you did at all, believing that you were doing the right thing.All those present had the same thougth: what would be the new professor's first word - the first words of the only woman the university had ever admitted to be a professor? Would she thank the university? Would she of Pierre Curie? Yes, certainly: the custom was to begin by admiring one's predecessor.The door at the back opened, and Marie Curie walked to the chair in a storm of applause.Standing, with her hands holding onto the long table, Marie waited for the applause to stop.Before this pale woman an unknown feeling silenced the crowd that had come for the speech.Marie stared straight ahead of her and said: "When we consider the progress that has been made in physics in the past ten years, we are surprised at the advance that has taken place in our ideas about electricity and matter.Madame Curie began the course with the exact words with which Pierre Curie had finished his last lectureWhat feeling was hidden in these cold words: "When we consider the progress that has been made in physics?tears began to roll down the faces of the people there....

2012-03-22
私は彼らにキスすることができるように、あなたが閉じたまぶたにキスしました。そして、おなじみの運動で私に提供しました。我々は土曜日の朝にあなたを棺に入れました、そして、私はこの動きのために上へ保ちました。それから棺の上で、我々は庭から数人のバウアーズを置きました、そして、小さいものはあなたが「良い小さい学生」を呼んだことを私の描きます。あなたがわずか2、3回彼女に会ったときでも、墓(あなたが彼女と結婚すると申し出るのを躊躇しないように、あなたを十分に喜ばせる幸せがあった誰かの絵)に、あなたと一緒に行かなければならないのは、絵です。あなたがすべてでしたとき、これがあなたの人生の唯一の出来事であったと、あなたは私にしばしば話しました。そして、あなたが正常なことをしていたと思っていました。すべての出席者は、同じことをしました: 新しい教授の最初のことば ― 大学が教授であるためにこれまでに入学を認めたただ一人の女性の最初の語 ― は、何ですか? 彼女は、大学に感謝しますか? ピエール・キュリーの彼女は、そうしますか? はい、確かに: 習慣は、その人の前任者を賞賛することから始めることでした。背中のドアは開きました、そして、マリー・キューリーは嵐のような拍手において椅子へ歩いて行きました。彼女の手が長いテーブルにしがみついて、マリーを立てることは、拍手が止まるのを待ちました。この青白い女性の前に、未知の感覚は、スピーチを取りに来た群衆を沈黙させました。マリーは彼女より前にまっすぐにじっと見つめて、言いました: 「過去10年で物理学でなされた進展を考慮するとき、電気と物質についての考えで起こった前進に、我々は驚きます。ピエール・キュリーが彼の最後の講義を終えた正確な語で、キュリー夫人は、コースを始めましたこれらの冷たいことばで隠されただけの感覚: 「いつ、我々は、物理学でなされた進展を考慮しますか?涙は、そこの人々の顔を伝い始めました。...
解答、続きを読む


>『文法書のなかには、「代名詞というのは名詞を指すものである」と書いてあるものがあり、そう信じている人もいるので、物を書くときには、そういった人たちのことも考慮して文章を作ったほうが良い』>一理はある議論ですが、『"代名詞は一語の先行名詞を指す" という誤った文法認識を一部の人が持っていることを前提にし>て文章を作りなさい』、というのは変な議論です。>〔補足への回答〕>↓の記述です。例文にアンダーラインが書いてないので、わかりづらいのですが・・・>《Although the last race had been run, it was not clear which team had won the meet》. 「If you tried to >draw a line <from the underlined pronouns to their single noun antecedents (the nouns they stand for)>>」, you wouldn't be able to do it. If the last race were the antecedent of it, the main clause would >read: the last race was not clear.......... Fix such errors by naming the real nouns; 《Although the last >race had been run, the crowd did not know which team had won the meet》 申し訳ありません。再度質問させていただきたいのですが。大変お手数をおかけいたしますが、お答えをいただけましたら大変ありがたく思います。 この「代名詞というのは直前の名詞を指すものである」というのは、この筆者が「イイタイこと」そのものであって、この筆者から見て「そういう文法書も世の中に存在する」、あるいは、「そういった文法書も存在するから気を付けなければならない」といったニュアンスではないように思ったのですが、私の読み方が間違っているのでしょうか。 代名詞は直前の名詞で指し示すことができなければいけない。だから、このAlthough the last race had been run~の文でも、そのままだと、代名詞を直前にある名詞を見つけようとしても見つけることができないから「ダメな文」である、と言っていると思うのですが、違うのでしょうか・・。...

2012-03-21
>この「代名詞というのは直前の名詞を指すものである」というのは、この筆者が「イイタイこと」そのものであって、なるほど・・・・冒頭の↓を読むと、そういう風にも読めますね。Pronouns stand in for nouns. That's why they're called pronouns. When we use them properly, our readers understand what single noun the pronoun stands for. Every problem of pronoun reference upsets this clarity so that readers have problems deciding which of two or three earlier nouns a pronoun stands for or have difficulties finding any noun at all.でも、そうすると、このURLは、読む価値のない全くナンセンスなサイトということになります。たとえば、Although the last race had been run, it was not clear which team had won the meet という文のit が後方照応(cataphoric reference)して、which team had won the meet という疑問代名詞節を指すことは明らかで、こういった後方照応を行う代名詞の用法は、Chaucer の時代から、英語ではあたり前のものでした。もしも、「代名詞は、pro-noun という言葉で定義されているので、その定義にしたがって、その代名詞よりも前に記述されている一語名詞を前方照応する用途以外には使ってはならない」 という幼稚園児向的 & 教条主義的文法がまかり通るならば、英語表現はおそろしく弾力性のない単調なものになるでしょう。http://www.teachingenglish.org.uk/knowledge-database/cataphoric-referencehttp://grammar.about.com/od/c/g/cataphoraterm.htm...
解答、続きを読む


和訳お願いします!Zoophobias More than one in ten people will suffer from an extreme phobia at some point in their lives.Zoophobias,the fear of animals, is one of the most common. A phobia is an irrational,uncontrollable fear of a specific object or situation.Some phobics are so frightened of the stimulus that they will go to great lengths to avoid it during everyday life.For example,a person with a phobia of birds (ornithophobia) may be too terrified to go outside for fear of encountering one.Others become so stressed that when they encounter the source of their phobia that they suffer from panic attacks. Phobias affect people from all walks of life,of all races and of both sexes,although they are slightly more prevalent in women. There are three basic types of phobia: Agoraphobia:As well as being a fear of open spaces,agoraphobia is also a fear of being in a crowd, being alone in a house and travelling alone.Social phobia:A fear of specific or general social situations,such as meeting new people,group gatherings and talking to people in authority.Specific phobia:Fear of specific situations and objects,such as flying,heights,blood,thunderstorms,dogs,mice and spiders. 長いのでまず半分だけ書かせていただきました!...

2012-03-20
10人に1人以上の確率で人は生きていく過程において何らかの恐怖症を経験する。動物に対して恐怖を抱く動物恐怖症もその一つだ。恐怖症とはなんらかの対象や状況に対して、理由なく自分では制御できない恐怖に襲われることである。恐怖症を患っている人の中には非常に長期間にわたり恐怖の対象物を避けて生活している人もいる。たとえば、鳥に恐怖を覚える鳥恐怖症の人が鳥と遭遇することを恐れるあまり外出することをためらったりする。また恐怖を感じるものに出会うとパニック発作を起こすなど、日常生活に支障をきたす場合もある。女性に発症する確率がやや高めであるが、恐怖症は身分や人種・性別問わず発症するものである。恐怖症には3つの基本的なタイプがある。広場恐怖症:広い場所にいることで恐怖を覚えたり、人ごみにいることが恐怖となる。また一人で留守番をしたり一人で旅をすることに恐怖を覚える。社会恐怖症(対人恐怖症):社会生活の中で、新たに人と知り合ったり、大勢で集まったり、自分より上の立場の人と話すことに対して恐怖を感じる。特定恐怖症:飛行や高所、血、雷、犬、ねずみ、くもなどある特定の環境や対象物に対して恐怖を覚える。...
解答、続きを読む


和訳お願いします。長いですのでまず半分だけ書かせていただきます。Zoophobias More than one in ten people will suffer from an extreme phobia at some point in their lives.Zoophobias,the fear of animals, is one of the most common. A phobia is an irrational,uncontrollable fear of a specific object or situation.Some phobics are so frightened of the stimulus that they will go to great lengths to avoid it during everyday life.For example,a person with a phobia of birds (ornithophobia) may be too terrified to go outside for fear of encountering one.Others become so stressed that when they encounter the source of their phobia that they suffer from panic attacks. Phobias affect people from all walks of life,of all races and of both sexes,although they are slightly more prevalent in women. There are three basic types of phobia: Agoraphobia:As well as being a fear of open spaces,agoraphobia is also a fear of being in a crowd, being alone in a house and travelling alone.Social phobia:A fear of specific or general social situations,such as meeting new people,group gatherings and talking to people in authority.Specific phobia:Fear of specific situations and objects,such as flying,heights,blood,thunderstorms,dogs,mice and spiders....

2012-03-20
動物恐怖症10人のうち一人以上の人が、人性の幾つかのポイントで、極端な恐怖で苦しむでしょう。動物恐怖症、動物の恐怖、は最も一般的なものの一つです。恐怖は、特定の物、または状況への恐れで、非合理的で、手に負えない(コントロールできない)ものです。何人かの恐怖症患者は、刺激を恐れます、それで、彼らは日々の生活を通して刺激を避ける(除去する)ために長い期間を要します。例えば、鳥への恐怖を持っている人(鳥恐怖症の人)は、それ(鳥)との遭遇の恐れから、極端に外出する事を恐れます。他の人々は、彼らが恐怖の源に遭遇した時、ストレスになり、パニック発作に苦しみます。恐怖は、人々に、人性の全ての過程、全てのレース及び男女共に影響されますが、女性には少し大きく影響します。恐怖には基本的の3つのタイプがあります:広場恐怖症:空き地にいる恐怖のように、広場恐怖症は群衆の中にいる時の恐怖もあり、家の中に一人でいる時および一人旅の時の恐怖もあります。社会恐怖:特定の、または一般的な社会の機会の恐怖で、新しい人々との会合や、グループの集まり及び権力者との語らいの恐怖もあります。特定の恐怖:特定の機会及び、特定の物のたいする恐怖で、飛行機に乗る時、高い所、血液、雷雨、犬、鼠及び蜘蛛などへの恐怖があります。...
解答、続きを読む


«« 最初へ  « 戻る | ページ: | 次へ » 最後へ »»

スポンサードリンク

もう一つのCROWDのQ&A

CROWDをYahoo!検索
CROWDをイメージ検索
CROWDをAmazonで検索

お薦め音楽教室

カワイ音楽教室盛岡センター
岩手県 盛岡市中央通1丁目11-15/地図 /tel: 0120-778644
英語スクール、電子オルガン教室、音楽教室、絵画教室、ギター教室、スポーツ教室、声楽教室、バイオリン教室、ピアノ教室、フルート教室、幼児音楽教室
(社)才能教育研究会東海事務所スズキ・メソード
愛知県 名古屋市東区東桜1丁目10-3/地図 /tel: 052-951-1352
音楽教室、バイオリン教室、ピアノ教室、フルート教室、幼児音楽教室、幼児教室
江崎バイオリン教室
愛知県 名古屋市北区八龍町1-43-205/地図 /tel: 052-755-8926
ドイツのオペラ劇場オーケストラで9年間演奏していました。
レッスンの経験も豊富です。

子供から大人まで初心者の方でも楽しめるレッスンを目指しています。
個人レッスン(30分又は45分)
音楽教室、バイオリン教室
(有)原楽器築地センター
熊本県 玉名市築地1962-1/地図 /tel: 0968-72-5883
電子オルガン教室、音楽教室、ドラム教室、バイオリン教室、ピアノ教室、フルート教室
スフィア音楽事務所
島根県 松江市比津町6-6/地図 /tel: 0852-26-1541
音楽教室、バイオリン教室、幼児音楽教室
1263 楽譜 1263 English Suite No.2 A minor BWV807 楽譜 English Suite No.2 A minor BWV807 9677 楽譜 9677 3つのヴァオリン 楽譜 3つのヴァオリン ホルスト 惑星jupiter 楽譜 ホルスト 惑星jupiter Lichtenthal 楽譜 Lichtenthal DElibes Lakme 楽譜 DElibes Lakme RIP slyme 楽譜 RIP slyme tchaikovsky 四季 楽譜 tchaikovsky 四季 アントニオ 楽譜 アントニオ 楽譜 いつかのメリークリスマス 楽譜 いつかのメリークリスマス テイルズシリーズ 楽譜 テイルズシリーズ dopperu 楽譜 dopperu Joseph Jongen Aria et Polonaise 楽譜 Joseph Jongen Aria et Polonaise 大学祝典序曲 楽譜 大学祝典序曲 嵐が丘 楽譜 嵐が丘 楽譜 愛のアイサツ 楽譜 愛のアイサツ グルジア 楽譜 グルジア

2011/10/08 今日のおすすめ楽譜



レオポルトの楽譜もいかがですか?
ベースの楽譜もいかがですか?
送料無料 初心者むけ伴奏CD付き楽譜 音楽雑貨
Casadesus
コントラバス