16けんの静山社のQ&A 1/1
スポンサードリンク
ページ:
「ハリーポッターと賢者の石」の単行本の表紙の写真を撮り、自分のブログに載せてもいいでしょうか?許可を頂きたいです。↑このメールを、ハリーポッターを出版している静山社に送ったのですが、返信は来ますでしょうか?それともどこか別のところへ送らなければならないのですか?...
2012-02-27まずは最低限、何故その写真を載せたいのか書かないと…...
解答、続きを読む
ハリー・ポッター全巻の発売日静山社より出版されている「ハリー・ポッター」日本語訳、1~7作品の発売年月日を教えて下さい。...
2011-11-26ハリー・ポッターと賢者の石1999年12月1日発売ハリー・ポッターと秘密の部屋2000年9月19日発売ハリー・ポッターとアズカバンの囚人2001年発売7月18日発売ハリー・ポッターと炎のゴブレット2002年10月23日発売ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団2004年9月1日発売ハリー・ポッターと謎のプリンス2006年5月17日発売ハリー・ポッターと死の秘宝2008年7月23日発売こんな感じです。...
解答、続きを読む
「紺屋高尾」についてです。談春のCD「来年3月15日」に入っている「紺屋高尾」は「こうやたかお」です。ところが、師匠談志の「談志の落語一」(静山社文庫)では「こんやたかお」になっていました。「紺屋」は「こうや」と読むのが一般的ですが、談志は「こんや」と発音しているのでしょうか。もしくは、編集の間違いでしょうか。談志の「紺屋高尾」は聞いたことがありません。...
2011-06-20「紺屋はこうやと読むのが一般的」ではないし、「こうやの〜が通常」でもないですよ。東京都千代田区神田紺屋町(かんだこんやちょう)をはじめ、「こんや」も「こうや」も全国区です。また「紺屋の白袴」は「こんやのしろばかま」が本来の読み方で、たまたま江戸が文化の中心の時代だったので「こうやの〜」が文献などに多く残ったといわれています。談志は噺の本来の姿にこだわる人なので、この噺が生まれた頃はどうだったのかを考えるのが、解決の糸口になりそうです。私も知らないんで質問者さんに便乗し、途中まで考えて後は丸投げします。「紺(こん)」という色の名称が登場する資料は平安時代らしいので、「こんや」が先であることは間違いないとして、1.噺が生まれたのはいつ頃かモデルになったのは6代(5代説もあり)高尾太夫。この人はだいたい18世紀初頭に有名だったので、少なくとも噺はこれ以降に生まれたことになります。2.一般論としてどちらが一般的な名称だったか「こんや」が基本形なのは否定のしようもなく、なぜ「こうや」が生まれて広まったかを考えるのが筋といえます。これは正直いって、民俗学や言語学の研究屋の守備範囲ですね。3.噺はどこで生まれたか江戸では「こうや」が主流で、その影響を受けたかもしれない。ただこの噺は浪曲などにも類似の演目があり、何年発行の何々が原型、何代目某が最初に高座に、とかいう記録は残っていないようです。だから出生地から絞るのは難しいでしょう。はい、あとは任せた。紺屋高尾といえば6代圓生、これはもう誰もが認めるところですが、談志のもいいですよ。談志は自身では本来にこだわります(「たがや」で侍でなく職人の首を飛ばす等)が、弟子にそのまま押し付けることは好まないようなので、談志と談春で表記が違うのも決して不自然ではないでしょう。これで誤植だとかのオチだったら、どうしてくれましょうかね。...
解答、続きを読む
日本語版のハリーポッター日本語版のハリーポッターの原作についてです。 かれこれ10年ほど前、ハリポタが出始め、最初は興味がなかったものの、家族と映画版を見に行き、なかなか面白い!と思い、ストーリーがわかったから読みやすいだろうと、家にあった本を読み始め、一時期かなりのファンになってしまったんです。ハグリッドの訛りを上手く訳してるなあとか、固有名詞を上手く訳してるなあと最初は感心していたのですが、その傍らで「児童書なのに難しい漢字とか熟語をよく使ってるなあ」と少し疑問でした。 しかし、元のストーリーが面白いので長い本をどんどん読んでいたのですが、巻が進むごとに松岡さんの訳に違和感を覚え始めたのです。「やたらキャラの喋り方を脚色しているなあ」「これは無理に日本語にしなくていいんじゃない?」「若者がそんなことば使わないよ」などです。さらに、ダンブルドアがトイレのことを「手水場」と言ったり、フレッド&ジョージが「どっこい」「やっこさん」という江戸っ子みたいな言葉を使ったり、よくよく読み進めると「スネイプって『我輩』より『私』のほうがいいんじゃないかな、まず30代の人が使う一人称じゃないし」とか、「大人でも使わなかったり知らない言葉が多い」と。「お願いだから」が「後生だから」とか。あとは先述の通り「呪い」が「呪詛」だったり「疲労困憊」などの常用ではない漢字の多用・・・。 他にも突っ込みどころがありすぎて・・・。せっかく読みたいのに辞書片手に読まないとスムーズに読み進められず、よく「ん?ん?どういうこと?」と混乱することが多いのでせっかく全巻買ったもののまだ途中で止まっています。色々調べると珍訳だけでなく誤訳も多いとのことでショックでした。もうベテランの人が訳してたんだろうと思っていたのに、訳者の方は同時通訳者であって翻訳家としてはハリポタが初めてと知り・・・。 できることならもっとベテランの翻訳家の方か、日本語の上手な方にやってもらいたかったです。でも静山社が権利を持っているので事実上は他の人が訳すことはできないんですよね。 みなさんは日本語版についてどう思われますか?...
2010-04-10こんにちは私は現在中学生ですが、ハリー・ポッターは小学生のときに読みました。(最終巻のみは発売後なので中学生になってからでしたが・・・・)そのときにけっこう、小中学生には意味がわからない言葉がありました。小学校でも中学校でもハリー・ポッターは図書館にそろえてありますよね?なのに読めない言葉や意味の分からない言葉がでてくるのはどうなんでしょう。大人でも分からない言葉をつかっているのに児童書とはどういうことでしょう・・・・・私も日本語版のハリー・ポッターについてはいががなものかと思うところがあります。...
解答、続きを読む
ハリーポッターの映画では、原作の日本語版を出版している静山社は、どのようなかたちで、映画でかかわっているのでしょう?...
2009-09-09原作ファンが混乱しない為にも、静山社の和訳をベースにするのがベターだと思います希望としては、別の出版社、別の訳者で再出版して欲しいと思いますが...
解答、続きを読む
松岡祐子さんが訳したハリーポッターの日本語訳に対して、あまり良い評価を持っていない方だけ閲覧下さい。その他の方の、この質問に対する苦情は遠慮願います。私は、ハリーポッターの違う方による新・日本語訳を心待ちにしています。理由は、この質問を読んでくださっている方ならある程度ご理解いただけるかと思います。そこで質問なのですが…どうして未だに、「ハリーポッターの違う方による新・日本語訳」は実現されていないのでしょうか?静山社には、多かれ少なかれ、ハリーポッターの訳に対する苦情が寄せられている事は確かですよね。(第1巻(第16章・原書p206-207)のスネイプの謎解きパズルの誤訳等という大きな問題を起こしたのですから、一件も苦情が寄せられていない訳がありませんよね。そのせいで、「ハリーポッターは所詮低レベルな児童書」と誤解されかけたこともあったのですから。)また、「ハリーポッターの違う方による新・日本語訳」を実現する為に、静山社や原作者のローリングさんに要望書を出すべく活動している団体も多数結成されてると聞きます。また、現在ハリーポッターの日本語訳の権利は、静山社が独占契約していますよね。それはどうしたら、解約?させられるのでしょう?とにかく、「ハリーポッターの違う方による新・日本語訳」実現のためにはどのような事が必要なのか教えて下さい。...
2009-06-08すいません、質問に答えることはできません。しかし、新訳が出せる状況になっても改めて日本語訳する人がいるとは到底思えません。ハリーポッターは人気があることは間違いありませんが、新訳するほどの価値があるのかは甚だ疑問です。ベストセラーであることは認めますが、名作ではないと思います。もちろん名作か否か、優れているかそうでないかは読む人それぞれです。しかし、新訳して再評価するほどのものではないと思います。また、現実的に考えて、これだけ読まれたものを新たに新訳で読んでみようと思う人がどれだけいるのかも疑問です。松岡さんの訳は誤訳があるとは言え、訳以外の部分(たとえば書体、文字の大きさの変化)で、他の児童書、小説にないようなユニークな面があり、それを超える魅力を出すのも難しいと思います。...
解答、続きを読む
静山社から出ているハリーポッターシリーズ。全巻のページ数をそれぞれ教えて下さい!!(本編のみで、後書きは除きます。)...
2009-05-06自分で数えたら(笑)、、、、、...
解答、続きを読む
お願いします。七月に発売されたハリーポッター最終巻の上巻のみが手元にあります。本来分売はされていないのですが、仕事のミスの穴埋めに自分のプライベート分の下巻をお客様にお渡ししたため下巻がありません。下巻のみを入手する方法はないでしょうか。ページが揃っていて字が読めれば多少乱丁でも構いません。自業自得ではあるのですがよろしくお願いします。静山社には掛け合ってみましたがだめでした。分売はできない、とのことです。...
2008-08-04正直、下巻だけは難しいでしょうね。どこの本屋さんでも分売してくれないでしょうし、そもそも上下巻揃って売ることに意味があるので・・・。すでに読んでしまった方が古本屋さんに売ってて、その古本屋さんが分売してくれるようでしたら可能かも?あとはオークションで探してみるとか。ただ、難しいのは難しいので、あんまり期待しない方がいいと思います。お役に立てなくてすみません。...
解答、続きを読む
静山社って「せいざんしゃ」って読むんですか?それとも「しずやましゃ」って読むんですか??...
2008-07-24「せいざんしゃ」です。...
解答、続きを読む
この前、原書でハリーポッターを読んでたら、ある場面で、ハグリッドという大男がspotted handkerchiefを取り出すという所がありました。私は、そんなむさ苦しいオッサンのもっているハンカチならどうせ、シミ付きのハンカチだろと思いました。しかし、静山社の日本語訳を見ると、水玉模様のハンカチと訳していました。そこで、質問ですが、ここでは、どちらの解釈をすべきなのですか?つまらん事ですが、妙に気になってしまいました(^-^;...
2008-05-30イギリスではspotted handkerchiefは水玉模様のハンカチの事を指します。確かに大男のハンカチ+Spot=染み付きの汚いハンカチというイメージは状況にピッタリ!と思っちゃいますが、、、ハリーポッターはイギリスの本だし、この場面では水玉模様のハンカチと取るべきじゃないですかね。作者は大男なのに水玉模様のちょっと女々しい物を持ってるギャップを狙ってるのかもしれませんね。...
解答、続きを読む
静山社の「サイレンの秘密」って面白いですか??また、どういう物語でしょうか??簡単なあらすじを教えて下さい。皆さんの意見を聞いて購入を検討したいと思っています。宜しくお願い申し上げます。...
2008-05-04簡単なあらすじは、下記でご覧下さい。1巻を購入して読みましたが、少々説教臭い感じに馴染めませんでした。お近くの図書館で借りてお読みになるのも手かと思います。http://www.amazon.co.jp/%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%81%AE%E7%A7%98%E5%AF%86-%E3%82%B3%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%88%E3%81%A8%E7%A5%9E%E7%A7%98%E3%81%AE%E7%94%9F%E7%89%A9%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA-%E7%AC%AC%E4%B8%80%E5%B7%BB-%E3%82%B3%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%88%E3%81%A8%E7%A5%9E%E7%A7%98%E3%81%AE%E7%94%9F%E7%89%A9-Vol/dp/4915512614/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=books&qid=1209912216&sr=8-1恐らくハリー・ポッターはお読みかと思いますが、ファンタジー系がお好きでしたら、「錬金術師ニコラ・フラメル」・マイケル・スコット1巻だけ読みましたが、こちらの方が好みでした。http://www.amazon.co.jp/%E9%8C%AC%E9%87%91%E8%A1%93%E5%B8%AB%E3%83%8B%E3%82%B3%E3%83%A9%E3%83%BB%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%A1%E3%83%AB-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%82%B1%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%83%88-%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%82%B1%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%82%B3%E3%83%83%E3%83%88/dp/4652079176/ref=pd_sim_b_title_1Nicholas Flamel(1330- 1418)(ニコラ・フラメル、ニコラス・フラメル フランス語読みか、英語読みかの違いで同一人物です。)ハリー・ポッターにも出てきます。以下「ウィキペディア」へのリンクをご覧下さいませ。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8B%E3%82%B3%E3%83%A9%E3%83%BB%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%A1%E3%83%AB...
解答、続きを読む
静山社の出版ペースはなぜ遅いのか。ハリー・ポッターなどは翻訳出版にほぼ一年つかってます。翻訳の済んでいる携帯版も一向に出版されません。なにか出版制約みたいなものがあるのでしょうか...
2008-03-28推測ですが。まず、翻訳するのに時間がかかる。最近の巻は2冊セットで出ます。それだけ長編だということでしょう。翻訳するのは静山社の社長ご自身です。プロの翻訳家ではなく、もともと同時通訳畑の人だったようですので、その点からもプロに比べればスピードは落ちるでしょう。また、社長業もあるでしょうから、翻訳だけに時間を割けないという事情もあるかもしれません。さらに、ハリー・ポッターに関しては、「売れる」ということが予め分かっています。予約も早くから取りますし、初版でどのくらいの部数を印刷するかがだいたい分かっています。その数は、普通の単行本の何十倍だと思います。普通の文芸書であれば、よく売れるものであっても初版はせいぜい1万部とかだと思いますが、ハリーポッターに関して言えば、初版でまず何十万部も売れることが分かっています。ですから、印刷するにも時間がかかるのです。これらを勘案すると、1年かかってしまってもしょうがないかなぁという感じです。静山社は「ハリーポッター」でもっているような、小さな出版社ですから、人手的にもこのくらいが限度のような気がします。携帯版については、まあオマケみたいなものです。ハードカバーの本が売れればそれに越したことはないので、そんなに急いで作る意味がないから、なかなか出版されないのでしょう。最終巻が出てしまってから、またぼちぼと携帯版の方も出てくるんじゃないでしょうか。...
解答、続きを読む
ハリー・ポッターの日本語版はなぜ遅いのですか?発売は来年夏ごろとの新聞記事を見ました。なぜそんなに時間がかかるのですか?静山社の松岡さんが一人で訳しているのですか?訳ができる人は多いので多くの人でやればもっと早くなるのではと、不満です。...
2007-07-21ものすごく小さい出版社が版権を握ってしまった為、これまでのシリーズでは彼女が翻訳し、それを友人で校正する・・・という作業をしていたみたいですね。友人が校正している、というのは彼女自身がどこかの後書きかなんかで書いていたそうです。ですので、誤訳も多い。今使われていないような古めかしい言葉遣いをする。などの問題もあるそうです。...
解答、続きを読む
「静山社」っていう出版社がありますよね?なんて読むんですか?:...
2006-07-26「せいざんしゃ」です。ハリー・ポッター翻訳版で、ブームになりましたね。...
解答、続きを読む
ハリーポッターの前作の10%が売れ残ったと言う話しですが。静山社のような買取制の場合、売れ残ったら安売りしてもいいんじゃないでしょうか?それとも、買取でさえ、再販価格を指示できるのでしょうか?...
2006-05-19静山社以外でも買取の出版社は何社かありますが、安売りなんてしてるの見たことないので、定価で売らないといけないのでしょうね。...
解答、続きを読む
ハリーポッターの10%が売れ残ったと言う話しですが。静山社のような買取制の場合、売れ残ったら安売りしてもいいんじゃないでしょうか?それとも、買取でさえ、再販価格を指示できるのでしょうか?...
2006-05-185巻は今オークションで大安売りされてますね。書店側が処分に困って出品せざるを得なくなったのかと思うと気の毒です。確か5巻は「すべての書店に配るため」と言う名目で買取制になって書店からの注文を制限しないで注文数のまま初版を刷ったと聞いたのですが。静山社に都合のいい方法をとってその後の面倒は一切見ないというやり方はひどいです。再販制度がある限り新刊書店で安売りすることはまず無理でしょう。かといってハリポタをバーゲンブック扱いにも出来ないでしょうし。静山社がある程度返品を認めても良かったんじゃないかと思います。(大手書店のみかもしれませんが岩波書店は何年かに一度その書店の在庫をある金額を上限に返品できました)ハリー・ポッター後、この静山社は書店からそっぽを向かれるでしょうね。...
解答、続きを読む
ページ:
スポンサードリンク
もう一つの静山社のQ&A
静山社をYahoo!検索静山社をイメージ検索
静山社をAmazonで検索
お薦め音楽教室
レッスンの経験も豊富です。
子供から大人まで初心者の方でも楽しめるレッスンを目指しています。
個人レッスン(30分又は45分)
音楽教室、バイオリン教室
2011/10/08 今日のおすすめ楽譜
ロエイレットの楽譜もいかがですか?























